10/31/2009

วันฮัลโลวีน 万圣节

วันเวลาช่างผ่านไปอย่างรวดเร็ว เผลอแป๊บเดียวสิ้นเดือนอีกแล้ว แต่ทุกสิ้นเดือนนี้ (ตุลาคม)ของทุกปีก็จะเป็นวันฮัลโลวีน ซึ่งในภาษาจีนวันฮัลโลวีนก็คือ 万圣节 wànshèngjié บางครั้งก็อาจเรียกว่า 鬼节 guǐjié

ตอนนี้ใครกำลังอยู่คนเดียวระวังผีหลอกนะ...ล้อเล่นอ่ะ เทศกาลนี้เป็นของพวกฝรั่งเลยไม่ค่อยรู้อะไรมาก รู้แค่เป็นวันปล่อยผี แต่ก็ไม่รู้จะปล่อยไปบ้านใครบ้าง แต่อย่ามาบ้านเราล่ะกัน เพราะอ่อนอังกฤษเดี๋ยวจะคุยกันไม่รู้เรื่อง ส่วนผีจีน ผีไทย ก็ไม่ต้องมานะ เพราะเราไม่ว่างคุยด้วย

แวะเอาคำศัพท์วันฮัลโลวีนมาบอกกันเฉยๆ ไม่มีอะไรหรอกค่ะ ไปแล้วนะค่ะ แล้วเจอกันในเทศกาลต่อไป

10/25/2009

เรื่องยุ่งยากของคนเรียนจีน

ทุกคนที่กำลังเรียนภาษาจีนกันอยู่ ล้วนต้องเคยพบกับปัญหายุ่งยากต่างๆ ในการเรียนภาษาจีน ไม่ว่าจะเป็นการออกเสียงพินอิน การฟัง การอ่าน การเขียน แต่สิ่งที่อยากบอกทุกคนก็คือว่า คุณไม่ได้เดินอยู่บนเส้นทางนั้นเพียงลำพัง เพราะครั้งหนึ่งที่หลีได้เริ่มต้นเรียน ก็มีปัญหาต่างๆ เหล่านี้เช่นกัน

แม้แต่ทุกวันนี้ที่อยู่กับภาษาจีนมาหลายปีก็ยังมีปัญหา ถึงจะไม่ได้ทำงานเกี่ยวกับภาษาจีนก็ยังต้องอ่าน ต้องฟังอยู่เป็นประจำ เพราะถ้าจะทิ้งสิ่งที่เคยเรียนมาก็รู้สึกเสียดาย ขอให้ทุกคนสู้ๆ นะค่ะ 加油!加油!jiāyóu! jiāyóu! หลีจะคอยเป็นกำลังใจให้ทุกคนค่ะ

แล้วถ้ามีอะไรที่หลีพอจะช่วยได้ก็ขอให้บอกได้เลยค่ะ ไม่ต้องเกรงใจนะค่ะ

10/22/2009

การเรียนที่จีน

หลายคนที่ไม่ได้เรียนเอกภาษาจีน แต่เรียนตามสถาบันสอนภาษาจีนอาจคิดว่าการเรียนที่ไทยนั้นเป็นไปอย่างช้าๆ เพราะว่าเรียนได้แค่สัปดาห์ละไม่กี่ชั่วโมง และเมื่อเรียนถึงระดับที่สูงขึ้นแล้วจำนวนคนที่เรียนก็น้อยลงจนทำให้สถาบันสอนภาษาจีนต่างๆ เหล่านั้นไม่สามารถเปิดสอนได้ จึงคิดที่จะไปศึกษาต่อที่ประเทศจีนแทน

เราก็เป็นคนหนึ่งที่คิดอย่างนั้น เพราะการเรียนที่จีนนั้นจะได้เรียนทุกวัน รวมทั้งได้อยู่ในบรรยากาศที่บังคับให้เราต้องพูดภาษาจีนด้วย การใช้ชีวิตก็ต้องใช้ภาษาจีน ต้องดูหนัง-ฟังเพลงจีน ทำให้การฟังพัฒนาขึ้น

การเรียนที่จีนนั้น ถ้าไม่ได้เรียนเป็นหลักสูตรปริญญา หรือประกาศนียบัตร ก็จะมีเรียนแค่ตอนเช้า พอบ่ายก็ว่างแล้ว แต่บางมหาลัยก็อาจดีหน่อยที่มีกิจกรรมให้ทำตอนบ่าย ส่วนใหญ่ก็จะขึ้นอยู่กับจำนวนนักเรียนว่ามีมากพอที่จะเปิดสอนตอนบ่ายได้มั้ย

แต่ถ้าใครมีเพื่อนคนจีนล่ะก้อ ขอแนะนำว่าลองขอตามไปนั่งฟังในห้องเรียนกับเค้าดูซิ แล้วจะรู้ว่าจริงๆ แล้วเราฟังคนจีนรู้เรื่องมากน้อยแค่ไหน เพราะอาจารย์คนจีนที่สอนนักเรียนต่างชาติกับอาจารย์คนจีนที่สอนนักเรียนจีนนั้น ระดับความเร็วในการพูดต่างกันมากมาย จากการที่เคยลองไปนั่งฟังมาก็มึนพอสมควร เพราะเค้าจะพูดเร็วมาก แถมเขียนหวัดอีกอ่านไม่ออกเลย

อาจารย์ที่สอนนักเรียนต่างชาติ จะมีความเข้าใจและใส่ใจว่าเราฟังรู้เรื่องหรือไม่รู้เรื่อง ฉะนั้นการเรียนในห้องเรียนเชื่อได้เลยว่าเราสามารถที่จะฟังรู้เรื่องได้เกือบทั้งหมด ซึ่งต่างกับการเรียนนอกห้องเรียนที่ไม่มีใครมาคอยอธิบายให้เราฟัง เราจะต้องเรียนรู้ด้วยการออกไปได้ยิน ได้ฟัง คนข้างนอกพูดบ่อยๆ เพื่อให้เคยชินกับสำเนียงนั้นๆ

อันนี้เกิดจากประสบการณ์ตรงเลยจริงๆ นะค่ะ ที่เวลาเรียนทำไมเราเข้าใจได้เกือบหมด แต่พอออกไปข้างนอก แม้บางครั้งคนจีนใช้แค่ประโยคภาษาจีนง่ายๆ ยังบอกให้เค้าช่วยพูดซ้ำกว่าเราจะเข้าใจ แต่เราว่าสำหรับคนต่างชาติอย่างเราๆ แล้วก็คงไม่แปลกอะไรเท่าไหร่หรอกค่ะ เพราะเป็นที่รู้กันดีอยู่แล้วว่าคนจีนมีมากมายหลายหลายสำเนียง แม้กระทั่งบางครั้งคนจีนด้วยกันเองแต่มาจากต่างภาคยังฟังกันไม่รู้เรื่องเลย

วันนี้ก็ดึกมากแล้วงั้นเราขอเล่าแค่นี้ก่อนนะ แล้วจะมาเล่าให้ฟังต่อ

10/19/2009

ทุนเรียนจีน (หมดเขต 15 พ.ย. 52)

เนื่องจากอาจมีหลายคนกำลังหาทุนเรียนจีนอยู่ วันนี้จึงนำข่าวของศูนย์บ้านจีนมาฝากค่ะ เผื่อจะมีประโยชน์กับผู้ที่สนใจเรียนภาษาจีน ถ้ายังไงก็รีบๆ กันหน่อยนะค่ะ เพราะกำหนดชิงทุนสิ้นสุดวันที่ 15 พ.ย. 52
ขยายเวลารับสมัครสอบชิงทุน ถึงวันที่ 15 พฤศจิกายน 52

ศูนย์บ้านจีน มอบทุนเรียนภาษาจีน เทอมมีนาคม 2553 โดยมีวัตถุประสงค์เพื่อเป็นการสนับสนุนให้นักเรียน นักศึกษา และผู้ที่สนใจทั่วไป หันมาศึกษาภาษาจีนเพิ่มมากขึ้น และทางศูนย์ฯเล็งเห็นความสำคัญของภาษาจีนที่กำลังแพร่ขยายไปทั่วโลก จึงได้ดำเนินการจัดสอบโดยมีรายละเอียดดังต่อไปนี้

ลักษณะของทุน ทุนการศึกษานี้เป็นทุนเรียนภาษาจีน แบบให้เปล่า โดยจะได้รับการยกเว้นเฉพาะค่าเล่าเรียนเท่านั้น เป็นเวลา 1 เทอม (ประมาณ 4½ เดือน มี.ค. - ก.ค. 2553 โดยค่าใช้จ่ายอื่นๆ เช่น ค่าหอพัก ค่าตั๋วเครื่องบิน และ ค่าใช้จ่ายในระหว่างเรียน ผู้ได้รับทุนจะต้องออกเอง

ลักษณะการมอบทุนแบ่งออกเป็น 4 ทุน ดังนี้

1. ทุนมหาวิทยาลัย Capital Normal University (เมืองปักกิ่ง) จำนวน 1 ทุน จัดสอบโดยการเขียนเรียงความภาษาไทยตามหัวข้อที่กำหนด โดยจะแจ้งหัวข้อให้ทราบในวันสอบ ซึ่งคุณสมบัติผู้สมัครมีดังต่อไปนี้
- อายุ 20 - 23 ปี
- สัญชาติไทย
- สำเร็จการศึกษาระดับปริญญาตรีแล้ว

2. ทุนมหาวิทยาลัย Dalian University of Technology (เมืองต้าเหลียน) จำนวน 1 ทุน จัดสอบโดยการเขียนเรียงความภาษาไทยตามหัวข้อที่กำหนด โดยจะแจ้งหัวข้อให้ทราบในวันสอบ ซึ่งคุณสมบัติผู้สมัครมีดังต่อไปนี้
- อายุ 20 - 23 ปี
- สัญชาติไทย
- สำเร็จการศึกษาระดับปริญญาตรีแล้ว

3. ทุนมหาวิทยาลัย Southwestern University of Finance and Economics (เมืองเฉิงตู) จำนวน 1 ทุน หรือ Donghua University เมืองเซี่ยงไฮ้ จัดสอบโดยการเขียนเรียงความภาษาไทยตามหัวข้อที่กำหนด โดยจะแจ้งหัวข้อให้ทราบในวันสอบ ผู้ได้รับทุนจะได้รับการยกเว้นเฉพาะค่าเล่าเรียนเป็นเวลา 3 เดือน (มี.ค.- พ.ค. 2553) ซึ่งคุณสมบัติผู้สมัครมีดังต่อไปนี้
- อายุ 18 - 21 ปี
- สัญชาติไทย
- สำเร็จการศึกษาระดับมัธยมศึกษาปีที่ 6 หรือเทียบเท่า

4. ทุนสำหรับบุคคลทั่วไป มหาวิทยาลัย Harbin Institute of Technology (เมืองฮาร์บิน) จำนวน 1 ทุน หรือ มหาวิทยาลัย Hangzhou Nornal University จัดสอบโดยการเขียนเรียงความภาษาไทย ตามหัวข้อที่กำหนด โดยจะแจ้งหัวข้อให้ทราบในวันสอบ ซึ่งคุณสมบัติผู้สมัครมีดังต่อไปนี้
- อายุไม่เกิน 30 ปี
- สัญชาติไทย
- สำเร็จการศึกษาระดับมัธยมศึกษาปีที่ 6 หรือเทียบเท่า

การรับสมัคร ผู้สนใจสามารถสมัครได้ 2 ช่องทาง คือ

1. ยื่นเอกสารการสมัครได้ด้วยตัวเองที่ “ศูนย์บ้านจีน” อาคารเพลินจิตเซ็นเตอร์ ชั้น 2 ห้อง 207 ถ.สุขุมวิท ซอย 2 แขวงคลองเตย เขตคลองเตย กรุงเทพ 10110

2. สมัครทางไปรษณีย์ โดยส่งหลักฐาน มายัง จำกัด อาคารเพลินจิตเซ็นเตอร์ ชั้น 2 ห้อง 207 ถ.สุขุมวิท ซอย 2 แขวงคลองเตย เขตคลองเตย กรุงเทพ 10110

เอกสารที่ใช้ในการสมัครสอบ
- รูปถ่ายหน้าตรง 1 หรือ 2 นิ้ว จำนวน 2 ใบ
- ใบสมัครขอรับทุน
http://www.banjean.com/uni_doc/20090717012721.doc
- (Transcript) และ สำเนาบัตรนักศึกษา กรณีที่กำลังศึกษาอยู่
- สำเนาบัตรประชาชน (กรณีที่จบการศึกษาแล้ว)
- ค่าธรรมเนียมการสมัครจำนวน 200 บาท

การชำระค่าธรรมเนียมการสมัครสอบ
- ส่งค่าธรรมเนียมการสมัครผ่าน ธนาคารไทยพาณิชย์ สาขาย่อยเพลินจิตเซ็นเตอร์ ชื่อบัญชี
บริษัท ศูนย์ภาษาบ้านจีน จำกัด หมายเลขบัญชี 216-2-09700-0

หมดเขตรับสมัครวันที่ 15 พฤศจิกายน 2552 ทางศูนย์จะแจ้ง วัน เวลา และสถานที่สอบคัดเลือก (รอบ 2) ในวันที่ 15 พฤศจิกายน 2552 ทางเว็บไซต์ http://www.banjean.com

แหล่งที่มา : http://www.banjean.com

ฝึกฟังภาษาจีน

เนื่องจากเว็บ และบล็อกที่ทำอยู่นั้นมีข้อด้อยตรงที่ไม่สามารถออกเสียงให้กับผู้เรียนฟังได้ วันนี้จึงขอแนะนำเว็บสำหรับฝึกฟังภาษาจีน ซึ่งก็มีอยู่มากมายหลายเว็บ แต่ที่ชอบเข้าบ่อยๆ ก็คือ

www.imandarinpod.com ซึ่งมีเรื่องราวต่างๆ มากมายเกี่ยวกับภาษาจีนให้เราฝึกฟังกัน สำหรับผู้เริ่มต้นเรียนที่ไม่ค่อยรู้คำศัพท์อาจจะยากซักหน่อย แต่ก็มีเนื้อหาเกี่ยวกับบทความไว้ให้เราคอยอ่านตาม แล้วก็มีการอธิบายคำศัพท์ภาษาจีนไว้ รวมทั้งมีคำถามไว้ให้เราคอยฝึกตอบด้วย

ไม่ว่าเราจะฟังรู้เรื่องหรือไม่รู้เรื่องก็ตามที แต่การฝึกฟังก็มีประโยชน์เพราะจะทำให้เราชินกับสำเนียง และฟังได้มากขึ้นกว่าเดิม ซึ่งอาจเป็นการพัฒนาไปอย่างช้าๆ จนบางครั้งเราก็ไม่รู้ตัว อันนี้ขอคอนเฟิร์มว่าจริงนะค่ะ เพราะบางทีเราอาจยังไม่รู้เรื่องในรอบแรกแต่พอฟังไปหลายๆ รอบก็เริ่มรู้เรื่องขึ้น

ถ้ายังไงก็ลองแวะเข้าไปฟังกันนะค่ะ

10/16/2009

ภาษาจีนเรียนได้ทุกที่

จริงๆ แล้วภาษาจีนนั้นสามารถเรียนและทบทวนได้ทุกที่ทุกเวลา อย่างเช่นวันนี้หลีได้ไปกินอาหารบุฟเฟต์มา ตอนนั่งกินก็นึกไปด้วยว่าในภาษาจีนใช้คำว่าอะไร คำตอบก็คือ 自助餐 zìzhùcān แค่นี้ก็ถือเป็นการทบทวนศัพท์ที่เราเคยรู้มาแล้วค่ะ

ถ้ายังไงถ้าใครได้ไปไหนมา หรือได้ทำอะไรบ้างก็ลองนึกเป็นภาษาจีนดู เพราะจะช่วยให้ผู้ที่เริ่มเรียนจำได้ง่ายขึ้น สมัยนี้พอเห็นอาหารบุฟเฟ่ต์คนก็รอต่อแถวกันยาว ถ้าลองนึกกันดูเล่นๆ หากเราเรียนภาษาจีนแบบบุฟเฟต์ คือเรียนแบบไม่อั้น เรียนได้เท่าไหร่ก็เรียนไป เราคงเก่งภาษาจีนกันแน่ๆ เลยค่ะ

หรืออย่างเมื่อวานได้ฟังเพลงมาแล้วก็จำประโยคมาจดบันทึก เช่น 如果你还爱我,你不会对我如此的冷漠。rúguǒ nǐ hái ài, nǐ bú huì duì wǒ rúcǐ de lěngmò. หากคุณยังรักฉันอยู่ คุณจะไม่เย็นชา/เมินเฉย กับฉันเช่นนี้

10/15/2009

หยุดพัก ฟังเพลงจีน

มาหยุดพัก ฟังเพลงจีนกันดีกว่าค่ะ ผ่อนคลายสมองกันสักหน่อย เพื่อเป็นการชาร์ตแบตตัวเองให้มีแรงเรียนต่อไป

爱我等于爱自己

Kiss Goodbye

勇气

爱的就是你

ได้ฟังเพลงจีน แล้วก็นึกถึงตอนที่เรียนอยู่ที่จีนเหมือนกันค่ะ ที่ได้ไปร้องคาราโอเกะกับเพื่อนๆ กว่าจะกลับกันก็รอจนเค้าปิดเลยค่ะ ก็ประมาณตีสี่นั่นเลยค่ะ ไม่รู้เหมือนกันว่าเอาแรงมาจากไหน ถึงอยู่ได้เกือบสว่าง แต่หลังจากกลับมาแล้วก็นอนน็อกกันไปถึงเที่ยงเลย

10/11/2009

ไปเที่ยวกันไหมค่ะ

หน้าหนาวก็ใกล้เข้ามาแล้ว ถ้าใครชอบเที่ยวแบบนอนเต็นท์ ก็สามารถติดต่อเข้ามาได้นะค่ะ เป็นที่พักในอำเภอวังน้ำเขียว จ.นครราชสีมาค่ะ ช่วงที่อากาศจะหนาวก็ประมาณปลายพฤศจิกายน-ธันวาคมค่ะ ถ้าใครสนใจหรืออยากอุดหนุนก็เชิญได้ค่ะ หรือใครที่อยากประหยัดก็สามารถนำเต็นท์มาขอกางได้ คิดราคาท่านล่ะ 150 บาทค่ะ

หัวข้อนี้อาจไม่เกี่ยวข้องอะไรกับภาษาจีนนะค่ะ แค่อยากประชาสัมพันธ์ที่พักเท่านั้นค่ะ เผื่อจะได้มีโอกาสเจอกัน แต่หลี(คนเขียนบล็อกนี้)ก็อาจอยู่บ้างไม่อยู่บ้างเหมือนกันค่ะ จะสลับกันไปดูกับพี่อ่ะค่ะ

ภาพบรรยากาศภายในเต็นท์



ถ้าสนใจลองเข้าไปดูรายละเอียดเพิ่มเติมที่ http://www.lalandao.com นะค่ะ เหมาะสำหรับผู้ที่ชอบความสงบ อยากหลบความวุ่นวายในเมืองอย่างกรุงเทพฯ แล้วไปใช้ชีวิตอย่างเรียบง่าย พร้อมทั้งตากอากาศเย็นสบายๆ

ร้านตัดผม 理发店

เนื่องด้วยวันนี้ไปตัดผมมาก็เลยคิดว่าน่าจะเป็นประโยชน์ต่อการเรียนภาษาจีนได้บ้าง ก็เลยขอรำลึกคำศัพท์ที่จำเป็นต้องใช้เกี่ยวกับร้านตัดผมสักหน่อย แต่ก็คิดไม่ค่อยออกเหมือนกันว่ามีอะไรบ้าง เพราะตอนอยู่จีนนั้นเห็นเพื่อนชอบตัดผมกัน แต่เราไม่เคยตัดเลยแม้แต่ครั้งเดียว จะบอกเฉพาะคำที่พอจำได้ก็แล้วกัน

理发店 / 理发馆 lǐfadiàn / lǐfaguǎn ร้านตัดผม
理发 lǐfa ตัดผม
发型 fàxíng แบบทรงผม
转头发 zhuǎntóufa ดัดผม
吹头发 chuītóufa เป่าผม, ไดร์ผม

เท่าที่นึกออกก็มีประมาณนี้แหละค่ะ ต้องขอโทษด้วยนะค่ะ เนื่องจากห่างไกลภาษาจีนมานาน และด้วยเหตุนี้เราจึงต้องฝึกฝนภาษาจีนกันเป็นประจำยังไงละค่ะ ไม่อย่างนั้นถ้าไม่ได้ใช้นานๆ มีลืมเป็นแน่

10/09/2009

เรื่องหมูๆ

เรื่องหมูๆ ในที่นี้ไม่ได้หมายถึงเรื่องง่ายๆ นะค่ะ แต่หมายถึงเรื่องหมูๆ จริงๆ เรื่องมีอยู่ว่าวันนี้ตอนเช้ากินน้ำแกงเต้าหู้ใส่หมูสับ เลยคิดว่าน่าจะนำมาโยงให้เข้ากับเรื่องเรียนภาษาจีนได้เหมือนกัน เลยอยากนำคำศัพท์มาฝากกันอีกตามเคย

เริ่มกันเลยดีกว่าค่ะ ต้องรีบพูดก่อนเดี๋ยวถึงเทศกาลกินเจแล้วมาพูดก็ดูจะไม่เข้าท่าเท่าไหร่

猪肉 zhūròu เนื้อหมู
肉片 ròupiàn เนื้อหมูเป็นแผ่นๆ ชิ้นบางๆ หรือ สไลด์
肉丝 ròusī เนื้อหมูเป็นเส้นๆ
肉末 ròumò เนื้อหมูบด หรือ หมูสับ
肉松 ròusōng หมูหยอง

โดยปกติแล้วเวลาอยู่ที่เมืองจีน หากเห็นเขียนแค่ 肉 เฉยๆ ก็จะหมายถึงเนื้อหมู จากคำศัพท์ด้านบนก็จะเป็นเนื้อหมู แต่วิธีการหั่นที่ต่างกันก็ทำให้ชื่อเรียกต่างกันไปด้วย ก็เหมือนกับคนไทยเลยที่เรียกได้หลายอย่างเหมือนกัน

ธนาคาร ในภาษาจีน 银行

เขียนมาก็ตั้งหลายบท แต่ดันลืมเรื่องเงินๆ ทองๆ ไปได้ไง วันนี้เลยจะพามาเปิดบัญชีธนาคารกัน ลืมไปจริงๆ นะเนี่ยลองดูอีกทีไม่มีหัวข้อธนาคารจริงๆ ด้วย

เรามาเรียนรู้คำศัพท์เกี่ยวกับการเปิดบัญชีธนาคารกันดีกว่า

银行 yínháng ธนาคาร
户口 hùkǒu บัญชี
护照 hùzhào หนังสือเดินทาง
换钱 huànqián แลกเงิน
美元 měiyuán ดอลล่าร์สหรัฐอเมริกา
人民币rénmínbì สกุลเงินจีน
数 shǔ นับ

บทสนทนาภาษาจีน

wǒ yào kāi gè hùkǒu.
A : 我要开个户口。
ฉันต้องการเปิดบัญชี

qǐng gěi wǒ nín de hùzhào.
B : 请给我您的护照。
ขอหนังสือเดินทางด้วยครับ

gěi nín. wǒ hái yào huànqián, yì bǎi měiyuán néng huàn duōshǎo qián rénmínbì?
A : 给您。我还要换钱,一百美元能换多少钱人民币?
นี่ค่ะ ฉันยังต้องการแลกเงินด้วยค่ะ หนึ่งร้อยดอลล่าร์แลกเงินจีนได้เท่าไหร่ค่ะ

qī bǎi liù shí rénmínbì.
B : 七百六十人民币。
เจ็ดร้อยหกสิบเหรียญครับ

hǎode, nà wǒ yào huàn sān bǎi měiyuán.
A : 好的,那我要换三百美元。
ตกลงค่ะ งั้นฉันแลกสามร้อยดอลล่าร์ค่ะ

gěi nín liǎng qiān èr bǎi bā shí yuán, qǐng shǔ yì shǔ.
B : 给您 两千二百八十元,请您数一数。
นี่ครับ สองพันสองร้อยแปดสิบหยวน กรุณานับหน่อยนะครับ

hǎo le, xièxiè nín!
A : 好了,谢谢您!
ค่ะ ขอบคุณนะค่ะ

méiguānxi.
B : 没关系。
ไม่เป็นไรครับ

คำศัพท์ภาษาจีนเกี่ยวกับธนาคารที่ควรรู้เพิ่มเติม

ATM 卡 ATM kǎ บัตรเอทีเอ็ม
信用卡 xìnyòngkǎ บัตรเครดิต
存钱 cúnqián ฝากเงิน
取钱 qǔqián ถอนเงิน
现款 / 现金 xiànkuǎn / xiànjīn เงินสด
汇款 huìkuǎn โอนเงิน

คำศัพท์เกี่ยวกับการนอน

วันนี้เข้ามาอาจจะดึกไปซะหน่อย ก็เลยต้องเอาคำศัพท์เกี่ยวกับการนอนมาฝาก อาจจะไม่มากเท่าไหร่แต่ก็พอเป็นความรู้ได้ แม้จะดูน้อยนิดก็ยังดีกว่าไม่มีอะไรมาฝาก

睡觉 shuìjiào นอน
睡着 shuìzháo นอนหลับ
睡不着 / 失眠 shuìbùzháo / shīmián นอนไม่หลับ
打瞌睡 dǎkēshuì สัปหงก
困 kùn ง่วง

แวะมาฝากแค่นี้ก่อนนะค่ะ เดี๋ยวขอตัวไปนอนก่อนค่ะ เพราะเริ่มง่วงแล้วค่ะ

10/02/2009

การเดินทางในหางโจว

วันนี้จะมาเล่าถึงการเดินทาง(การจราจร / การคมนาคม) จริงๆ แล้วการเดินทางในประเทศจีนตามเมืองที่เจริญ หรือเมืองที่เป็นแหล่งท่องเที่ยวนั้นสะดวกสบายมาก เพราะมีให้เลือกหลายรูปแบบ ไม่ว่าจะเป็นรถไฟ รถไฟใต้ดิน รถเมลล์ หรือว่ารถแท็กซี่

แต่สิ่งที่จะมาบอกกล่าวกันในวันนี้ก็คือ ตอนที่อยู่หางโจวนั้นส่วนใหญ่ก็จะเดินทางด้วยรถเมลล์ และที่ชอบก็คือ ป้ายรถเมลล์จะมีบอกสายรถต่างๆ ว่าอีกกี่เมตร กี่นาทีจะมาถึงป้าย ซึ่งก็จะทำให้รู้ว่าจะต้องรออีกนานแค่ไหน เลยคิดว่าในไทยน่าจะมีบ้างจะได้ไม่ต้องรอแล้วรอเล่าว่าเมื่อไหร่รถจะมาซักที

ส่วนการเดินทางระหว่างเมืองก็จะมีรถบัส แล้วก็รถไฟ ซึ่งจะชอบโดยสารรถไฟมากกว่า เพราะจะสะดวกสบาย รวดเร็ว แล้วก็มีให้เลือกหลายแบบว่าต้องการแบบที่นั่งนุ่ม แบบแข็ง แล้วก็แบบเร็วแค่ไหน ซึ่งก็สามารถช่วยประหยัดเวลาไปได้มากเลยทีเดียว

ทีนี้เราก็มาดูคำศัพท์ภาษาจีนเกี่ยวกับการเดินทางกันดีกว่านะค่ะว่ามีอะไรที่เราควรรู้กันบ้าง

交通 jiāotōng การคมนาคม, การจราจร

方便 fāngbiàn สะดวกสบาย 杭州的交通很方便。การคมนาคมของหางโจวสะดวกสบายมาก

公交车 gōngjiāochē รถเมล์

火车 huǒchē รถไฟ

地铁 dìtiě รถไฟใต้ดิน

站 zhàn สถานี, ป้าย (รถ, รถไฟ, รถไฟใต้ดิน) เช่น 车站,火车站,地铁站

软座 ruǎnzuò ที่นั่งแบบนุ่ม หากเป็นการเดินทางในระยะไกล เราจะเรียกว่า 软卧 ruǎnwò เป็นแบบที่นอนนุ่ม

硬座 yìngzuò ที่นั่งแบบแข็ง หากเป็นการเดินทางในระยะไกล เราจะเรียกว่า 硬卧 yìngwò เป็นแบบที่นอนแข็ง

ลองมาดูบทสนทนาภาษาจีนกันบ้างดีกว่า

wǒ yào mǎi yì zhāng qù shànghǎizhàn de huǒchēpiào?

A : 我要买一张去上海站的(火车)票?ฉันต้องการซื้อตั๋วรถไฟไปสถานีเซี่ยงไฮ้หนึ่งใบ

nǐ yào mǎi shénme shíjiān de piào?

B : 你要买什么时间的票?คุณต้องการซื้อตั๋วเวลาไหน (กี่โมง)

míngtiān shàngwǔ bā diǎn bàn, yǒu méiyou ruǎnzuò?

A : 明天上午八点半,有没有软座?พรุ่งนี้แปดโมงครึ่ง มีแบบที่นั่งนุ่มหรือเปล่าค่ะ

bā diǎn bàn, zhǐ yǒu yìngzuò. rúguǒ yào ruǎnzuò dehua, gāi bā diǎn huòzhe jiǔ dian shàngchē.

B : 八点半,只有硬座。如果要软座的话,该八点或者九点上车。แปดโมงครึ่ง มีแต่ที่นั่งแบบแข็ง หากต้องการที่นั่งแบบนุ่ม ควรขึ้นรถตอนแปดโมงหรือไม่ก็เก้าโมง

hǎode, nà wǒ yào yì zhāng bā diǎn de piào. duōshǎo qián?

A : 好的,那我要一张八点的票。多少钱?ตกลงค่ะ งั้นฉันเอาตั๋วตอนแปดโมงหนึ่งใบ เท่าไหร่ค่ะ

wǔ shí sì kuài.

B : 五十四块。ห้าสิบสี่เหรียญ

ขออธิบายคำศัพท์เพิ่มเติมและวิธีใช้อีกนิดนะค่ะ

如果..........的话 rúguǒ......dehuà หมายถึง หาก, ถ้าหาก, ถ้าหากว่า บางครั้งเราสามารถละคำว่า 如果 ได้ หรือในบางทีก็อาจใช้แค่ 如果 คำเดียว ความต่างอยู่ตรงที่ 如果 จะใช้ในภาษาเขียนมากกว่า ส่วน ....的话จะใช้ในภาษาพูด

该 gāi หมายถึง ควร, ควรจะ ซึ่งมาจากคำว่า 应该 yīnggāi แต่ในภาษาพูดมักนิยมย่อให้เหลือคำเดียว

或者 huòzhe หมายถึง หรือ จะใช้ในประโยคบอกเล่า ซึ่งจะต่างกับ 还是 háishì หรือ ที่ใช้ในประโยคคำถาม

จบข่าวค่ะ วันนี้ขอรายงานให้เพื่อนๆ ทราบเพียงเท่านี้ก่อน แล้วมีอะไรจะมารายงานให้ฟังต่อนะค่ะ

10/01/2009

วันชาติจีน

สวัสดีเพื่อนๆ ทุกคนค่ะ เนื่องในโอกาสวันชาติจีนขอให้ทุกคนมีความสุขมากๆ นะค่ะ แต่ไม่ว่าวันไหนเทศกาลใดก็ขอให้มีความสุขมากๆ เช่นกันค่ะ มาทั้งทีก็มีคำศัพท์มาฝากกันอีกแล้วค่ะ

ขอเป็นคำที่เข้ากับวันนี้นะค่ะ นั่นคือ 国庆节 guóqìngjié หรือวันชาติจีน ซึ่งจะตรงกับวันที่ 1 ตุลาคมของทุกปี ปีนี้ก็เป็นปีที่หกสิบแล้วนะค่ะ ซึ่งเพื่อนๆ ก็คงได้ทราบข่าวกันมาบ้างว่าจีนจะมีการจัดงานเฉลิมฉลองวันชาติกันอย่างยิ่งใหญ่

ส่วนเพื่อนๆ ที่เรียนอยู่ที่จีนกัน ช่วงนี้ก็จะเป็นช่วงที่หยุดกันต่อเนื่องหลายวัน ถ้ายังไงไปเที่ยวไหนกันกลับมาก็อย่าลืมทบทวนบทเรียนกันนะค่ะ เดี๋ยวจะลืมกัน