ช่วงนี้นานๆ จะเข้ามาอัพเดทซักที ตามประสาคนสังหลังยาว วันนี้ขอเข้ามาทักเนื่องในโอกาสวันสงกรานต์ก็แล้วกัน ซึ่งในภาษาจีนเทศกาลสงกรานต์ก็คือ 泼水节 pōshuǐjié
เราลองมาดูความหมายในแต่ละคำ 泼 pō หมายถึง สาด 水 shuǐ หมายถึง น้ำ 节 jié หมายถึง เทศกาล พอรวมเข้ากันก็คือเทศกาลสาดน้ำ หรือเทศกาลสงกรานต์นั่นเอง
เท่าที่รู้มาในเมืองจีนก็มีเทศกาลนี้เช่นกัน ซึ่งเป็นเทศกาลของชาวไต 傣族 dàizú (คือชนกลุ่มน้อยที่อาศัยอยู่ทางตอนใต้ของจีนในเมืองสิบสองปันนา)
ปล. ขอแก้นิดนึงค่ะ 傣族 คำแรกต้องเป็นเสียงวรรณยุกต์เสียงที่สามค่ะ อ่านว่า dǎizú
ที่เรียนมาเหล่าซือไม่เคยบอกคำนี้เลย ( 泼水节 - pōshuǐjié )
ReplyDeleteบอกแต่คำนี้ค่ะ 宋干节 - sòng gān jié
คำไหนนิยมใช้มากกว่ากันหรอคะ
Pandasmile ^^
จริงๆ ก็ใช้ได้ทั้งสองคำแหละค่ะ แต่ 宋干节 เป็นคำที่ถอดตามเสียงค่ะ ส่วน 泼水节 เป็นคำที่ถอดตามความหมาย ดังนั้นถ้าพูดกับคนจีนที่เค้าไม่รู้จักว่าคนไทยเรียกเทศกาลนี้ว่าเทศกาลสงกรานต์ เค้าก็อาจไม่เข้าใจ ถ้าใช้กันโดยทั่วไปในจีนเค้าก็จะใช้ 泼水节 ค่ะ
ReplyDeleteขอบคุณสำหรับคำตอบค่ะ ^^
ReplyDeletePandasmile ^^