4/14/2010

泼水节 เทศกาลสงกรานต์

ช่วงนี้นานๆ จะเข้ามาอัพเดทซักที ตามประสาคนสังหลังยาว วันนี้ขอเข้ามาทักเนื่องในโอกาสวันสงกรานต์ก็แล้วกัน ซึ่งในภาษาจีนเทศกาลสงกรานต์ก็คือ 泼水节 pōshuǐjié

เราลองมาดูความหมายในแต่ละคำ 泼 pō หมายถึง สาด 水 shuǐ หมายถึง น้ำ 节 jié หมายถึง เทศกาล พอรวมเข้ากันก็คือเทศกาลสาดน้ำ หรือเทศกาลสงกรานต์นั่นเอง

เท่าที่รู้มาในเมืองจีนก็มีเทศกาลนี้เช่นกัน ซึ่งเป็นเทศกาลของชาวไต 傣族 dàizú (คือชนกลุ่มน้อยที่อาศัยอยู่ทางตอนใต้ของจีนในเมืองสิบสองปันนา)


ปล. ขอแก้นิดนึงค่ะ 傣族 คำแรกต้องเป็นเสียงวรรณยุกต์เสียงที่สามค่ะ อ่านว่า dǎizú

3 comments:

  1. Anonymous14/4/10 22:33

    ที่เรียนมาเหล่าซือไม่เคยบอกคำนี้เลย ( 泼水节 - pōshuǐjié )
    บอกแต่คำนี้ค่ะ 宋干节 - sòng gān jié
    คำไหนนิยมใช้มากกว่ากันหรอคะ

    Pandasmile ^^

    ReplyDelete
  2. จริงๆ ก็ใช้ได้ทั้งสองคำแหละค่ะ แต่ 宋干节 เป็นคำที่ถอดตามเสียงค่ะ ส่วน 泼水节 เป็นคำที่ถอดตามความหมาย ดังนั้นถ้าพูดกับคนจีนที่เค้าไม่รู้จักว่าคนไทยเรียกเทศกาลนี้ว่าเทศกาลสงกรานต์ เค้าก็อาจไม่เข้าใจ ถ้าใช้กันโดยทั่วไปในจีนเค้าก็จะใช้ 泼水节 ค่ะ

    ReplyDelete
  3. Anonymous29/4/10 21:12

    ขอบคุณสำหรับคำตอบค่ะ ^^

    Pandasmile ^^

    ReplyDelete